Kötőszavak

Ha két mondatot össze akarunk kötni, kötőszavakat kell használnunk. Németben a kötőszó meghatározza a tagmondatok szórendjét: egyes kötőszavak egyenes, mások fordított, megint mások KATI szórenddel járnak.

Egyenes szórenddel járó kötőszavak

und – és

sondern – hanem

oder – vagy

denn – mert

aber – de

Egyenes szórendnél az alany a kötőszó után az első helyen áll, ezt követi másodikként az ige, majd végül a többi mondatrész.

Pl.:

Er liest und ichalany schreibeige einen Brief. – Ő olvas és én írok egy levelet.

Ich gehe in den Supermarkt und kaufe Milch. – Elmegyek a szupermarketbe és veszek tejet. → Ha mindkét tagmondatban ugyanaz az alany, und után nem kell újra kiírni.

Ich gehe nicht ins Theater, sondern ichalany bleibeige zu Hause. – Nem megyek színházba, hanem itthon maradok.

Ich gehe nicht ins Theater, sondern ins Kino. – Nem színházba megyek, hanem moziba. → Mivel ebben az esetben az alany és az ige is megegyezik, nem szükséges még egyszer kitenni.

Wir bleiben zu Hause oder wiralany gehenige ins Kino. – Itthon maradunk vagy moziba megyünk.

Ich lerne, denn ichalany habeige viele Hausaufgabe. – Tanulok, mert sok a házifeladatom.

Er arbeitet viel, aber seine Fraualany istige arbeitslos. – Ő sokat dolgozik, de a felesége munkanélküli.

  1. Fordítsuk le a mondatokat!

Anna sokat olvas, de Péter nem. Elmegyek a moziba és megnézek egy filmet. Ő nem a nővérem, hanem a nagynéném. Felhívlak (anrufen), mert beszélni szeretnék veled. Nem tanulok, hanem tévét nézek. Ma nem megyek iskolába, mert hétvége van. Elmegyek a boltba és veszek neked valamit (etwas). Lefekszem, mert fáradt vagyok. Szép ez a ruha, de drága (teuer). A hétvégén vidámparkba (r Vergnügungspark) vagy állatkertbe (r Zoo) megyek. Nem sír (weinen), hanem nevet (lachen). Esténként (abends) tévét néz vagy újságot olvas. Nem alszok túl sokat, de korán (früh) kelek. Én zenét hallgatok és ő alszik. Hétvégén itthon maradok vagy meglátogatom (besuchen) a szüleimet. Nem gyümölcsöt eszek, hanem kólát iszok.

Fordított szórenddel járó kötőszavak

trotzdem, dennoch – mégis, ennek ellenére

dann, danach – aztán, akkor

sonst – különben

darum, deshalb – ezért

Fordított szórendnél az ige a kötőszó után az első helyen áll, ezután az alany következik, majd a többi mondatrész.

Pl.:

Anna ist krank, trotzdem geht sie in die Schule. – Anna beteg, mégis megy iskolába.

Zuerst besuchen wir die Großmutter, dann gehen wir Eis essen. – Először meglátogatjuk a nagymamát, aztán elmegyünk fagyizni.

Sie müssen sich beeilen, sonst bekommen sie kein Brot. – Sietniük kell, különben nem kapnak kenyeret.

Das Wetter ist schön, deshalb machen wir einen Ausflug. – Szép az idő, ezért kirándulunk.

Fordítsuk le a mondatokat!

Van autója, mégis busszal jár. Sétálunk (spazieren) a parkban, aztán ebédelünk (Mittag essen). Beteg vagyok, ezért nem megyek iskolába. Sietnünk (sich beeilen) kell, különben lekéssük (verpassen) a buszt. Van ideje, ennek ellenére nem látogat meg engem. Szeretjük egymást (einander), mégis sokat veszekszünk (streiten). Jegyet kell vennünk, különben nem mehetünk be a moziba. Tanulnak egy kicsit, aztán játszanak. Rossz az idő, ezért itthon maradunk. Megírja a leckét, különben egyest (eine Eins) kap. Felkelek (aufstehen), aztán kávét iszok. Sokat dolgozik, ezért nincs ideje.

KATI szórenddel álló kötőszavak

dass – hogy

ob – vajon, -e

als – amikor

wenn – ha

während – amíg, mialatt

weil – mert

obwohl – habár

A kérdő névmásokat is használhatjuk kötőszóként, amelyek szintén KATI szórenddel használatosak:

wo – hol

wann – mikor

warum – miért

wer – ki

was – mi

wie – hogyan

 

KATI szórend = Kötőszó, Alany, Többi mondatrész, Ige

!A magyarral ellentétben a német nem használ egymás után két kötőszót. Míg magyarban mondhatjuk például: Nem tudom, hogy hol van., addig németben ez a mondat így hangzana: Ich weiß nicht, wo sie ist.

! KATI szórendnél az elválós igék nem váltak el, hanem a mondat végén elválasztatlanul állnak ragozva. Pl.: Ich weiß, dass er um 10 Uhr aufsteht. – Tudom, hogy 10-kor kel fel.

Pl.:

Ich denke, dass dieses Kleid schön ist. – Úgy gondolom, hogy szép ez a ruha.

Ich bin nicht sicher, ob er heute kommt. – Nem vagyok benne biztos, hogy ma jön-e.

Hast du gehört, als die Kinder gesungen haben? – Hallottad, amikor énekeltek a gyerekek?

Ich komme nur dann, wenn wir mit Auto fahren. – Csak akkor megyek, ha autóval megyünk.

Ich schlafe, während du in der Küche lernst. – Alszok, amíg te tanulsz a konyhában.

Ich gehe nicht ins Kino, weil ich kein Geld habe. – Nem megyek moziba, mert nincs pénzem.

Ich fahre mit dem Bus, obwohl ich ein Auto habe. – Busszal megyek, habár van autóm.

Ich weiß nicht, wo mein Handy ist. – Nem tudom, hol van a mobilom.

Fordítsuk le a mondatokat!

Nem tudom, hogy itt él-e. Nem megyek a parkba, mert rossz idő van. Nem tudjuk, hogy mikor érkezik (ankommen) a vonat (r Zug). Tudja, hogy hol lakok. Nem tudom, hogyan lehetséges (möglich) ez. Szeretném tudni, hogy mi a neve. Olvasok, amíg te tévét nézel. Tudom, hogy látsz engem. Nincs rajtam napszemüveg (e Sonnenbrille), habár süt a nap. Fogalmam sincs, hogy ki ő. Hallottad, amikor káromkodott (schimpfen)? Nem mondta, hogy miért nem jön. Nem eszek desszertet (r Nachtisch), habár szeretem a tortát. Nincs kutyám, mert kicsi a lakásunk (e Wohnung). Nem vagyok benne biztos, hogy jön-e. Meglátogatlak, ha van időm. Csinálok reggelit, amíg te tusolsz (duschen). Nem reggelizek, mert nem vagyok éhes (Hunger haben). Elindulok (losgehen), ha eláll (aufhören) az eső. Rendet csinálok (Ordnung machen), amíg te vásárolsz. Szeretném tudni, vajon velünk eszik-e. Láttad, amikor megérkezett? Azt hiszi, hogy nem értem (verstehen). Azt gondolom, hogy szép a házuk. Jövök, ha tudok.

 

 

Megoldás:

1.

Anna liest viel, aber Peter nicht. Ich gehe ins Kino und ich sehe einen Film. Sie ist nicht meine Schwester, sondern meine Tante. Ich rufe dich an, denn ich möchte mit dir sprechen. Ich lerne nicht, sondern ich sehe fern. Heute gehe ich nicht zur Schule, denn es ist Wochenende. Ich gehe ins Geschäft und kaufe für dich etwas. Ich gehe ins Bett, denn ich bin müde. Dieses Kleid ist schön, aber teuer. Am Wochenende gehe ich in den Vergnügungspark oder in den Zoo. Sie weint nicht, sondern lächelt. Abends sieht er fern oder er liest Zeitung. Ich schlafe nicht zu viel, aber ich stehe früh auf. Ich höre Musik und er schläft. Am Wochenende bleibe ich zu Hause oder ich besuche meine Eltern. Ich esse nicht Obst, sondern ich trinke Kola.

2.

Er hat ein Auto, trotzdem fährt er mit dem Bus. Wir spazieren im Park, dann essen wir Mittag. Ich bin krank, deshalb gehe ich nicht zur/in die Schule. Wir müssen uns beeilen, sonst verpassen wir den Bus. Er hat Zeit, dennoch besucht er mich nicht. Wir lieben einander, trotzdem streiten wir viel. Wir sollen Eintrittskarten kaufen, sonst dürfen wir nicht ins Kino gehen. Sie lernen ein bisschen, dann spielen sie. Das Wetter ist schlecht, deshalb bleiben wir zu Hause. Er schreibt die Hausaufgabe, sonst bekommt er eine Eins. Ich stehe auf, dann trinke ich Kaffee. Er arbeitet viel, deshalb hat er keine Zeit.

Ich weiß nicht, ob er hier lebt. Ich gehe nicht in den Park, weil das Wetter schlecht ist. Wir wissen nicht, wann der Zug ankommt. Sie weiß, wo ich wohne. Ich weiß nicht, wie es möglich ist. Ich möchte gern wissen, was ist sein/ihr Name. Ich lese, während du fernsiehst. Ich weiß, dass du mir siehst. Ich trage nicht Sonnenbrille, obwohl die Sonne scheint. Ich habe keine Ahnung, wer sie ist. Hast du gehört, als er geschimpft hat? Er hat nicht gesagt, warum er nicht geht. Ich esse nicht Nachtisch, obwohl ich die Torte mag. Ich habe keinen Hund, weil unsere Wohnung klein ist. Ich bin nicht sicher, ob er kommt. Ich besuche dich, wenn ich Zeit habe. Ich mache Frühstück, während du dich duscht. Ich esse Frühstück nicht, weil ich kein Hunger habe. Ich gehe los, wenn der Regen aufhört. Ich mache Ordnung, während du kaufst. Ich möchte gern wissen, ob er mit uns isst. Hast du gesehen, als er angekommen ist? Sie glaubt, dass ich es nicht verstehe. Ich denke, dass ihr Haus schön ist. Ich komme, wenn ich kann.


Vélemény, hozzászólás?

Facebook: